Thứ Hai, 27 tháng 5, 2019

Những cụm từ tiếng anh dùng khi gấp rút

Một từ để gọi khi bạn muốn nó nhanh

Phiên bản thông thường

★ Hurry up!

"Nhanh lên!"
Trước hết, những điều cơ bản. Vì nó là một biểu hiện bình thường đến cuối cùng, bạn không nên sử dụng nó cho cấp trên.
[Ví dụ sử dụng]

Hurry up. I don’t want to be late.
Nhanh lên. Tôi không muốn bị trễ "

★ Come on!

"Nhanh lên!"
Đó là một cụm từ dịch tùy thuộc vào tình huống, nhưng nó có ý nghĩa gấp rút của bên kia.
[Ví dụ sử dụng]
Come on! What’s taking you so long?

"Nhanh lên! Tôi đang kéo dài trong những gì?"

Make it snappy!

"Tìm kiếm!"
Câm Snappy Cảnh có nghĩa là ninja shinpaki. Vì "nó" biểu thị một hành động, nên nó được biểu thị là "thực hiện vĩnh viễn" = "nhanh lên!".
[Ví dụ sử dụng]
A: I’m almost finished.
"Kết thúc sau một chút."
B: Make it snappy!
Skeep !"

★ Chop-Chop!

"Sớm hơn!"
Từ "Chop-chop" được cho là có nguồn gốc từ tiếng Trung nhanh (Chok chok). "Đũa" "Chặt" cũng được cho là cùng một nguồn.
[Ví dụ sử dụng]
Chop-chop! We need to get going!

Gà mái lịch sự

Các cụm từ tôi đã giới thiệu cho đến nay là các cụm từ có thể được sử dụng trong các tình huống thông thường như gia đình và bạn bè, nhưng từ đây cụm từ "Bạn có thể nhanh lên cho tôi?" Chúng tôi giới thiệu

★ Could you hurry up, please? /
Could you rush it, please?

"Bạn có thể nhanh lên?"
Đó là một biểu hiện lịch sự bằng cách đặt "Bạn có thể" và "làm ơn".
[Ví dụ sử dụng]
Could you hurry up, please? My flight leaves in 30 minutes.
Could you rush it, please? I need to be out of here in 5 minutes.
"Bạn có thể vội không? Bạn phải rời khỏi cửa hàng này trong khoảng 5 phút"
 
Bạn có thể nhanh lên không? Tôi phải lên chuyến bay sau 30 phút"

Phiên bản nhà hàng

Tôi đã gọi đồ ăn tại một nhà hàng nhưng không dễ để ra ngoài ... Đôi khi tôi phải hối thúc "Hãy nấu ngay đi".
Tại thời điểm đó là cụm từ này.
 

 Could you please bring it out quickly?

"Bạn có thể mang lại cho tôi vội vàng?"
Ở đây, tôi sử dụng "quick" = "quick and quick" mà không sử dụng "rush" và "rush". Ngoài ra, vì bạn muốn các món ăn được phục vụ tại bàn, nên sẽ là món Mang ra
Tôi có xu hướng nghĩ về việc sử dụng bếp nấu ăn vì nó là nấu ăn, nhưng đó là điều tự nhiên khi yêu cầu bạn vội vàng mang nó đến bàn như Hãy làm ơn hãy mang nó nhanh bằng tiếng Nhật. .
[Ví dụ sử dụng]
“My food isn’t here yet. I have to get back to the office. Could you please bring it out quickly?”
THÔNG TIN Thức ăn chưa ra. Bạn phải quay lại văn phòng. Nhanh lên và mang nó trở lại. Bạn có thể vui lòng không? "

Phiên bản taxi

★ Can you take the quickest route please?

"Hãy đi theo cách sớm nhất"
Nói về mặt mạnh khi vội vã là taxi.
Ngoài tốc độ, không có lựa chọn nào khác ngoài việc nói khoảng cách ngắn nhất để vội vàng. Tôi muốn bạn đi bằng con đường nhanh nhất bởi vì bất kỳ con đường xấu nào, thậm chí là một vòng xuyến nhỏ!
Trong những trường hợp như vậy, sử dụng cụm từ này.
[Ví dụ sử dụng]
I have to catch the 12:00 train. Can you take the quickest route please?
Tôi phải đi tàu 12 giờ. Xin hãy đi trên con đường nhanh nhất."

Xem thêm: Những cuốn sách tiếng anh hay nhất

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét